جار التحميل...

mosque
partly-cloudy
°C,
وقعته المترجمة يارا المصري في النسخة الـ 41 من المعرض

"الطيور البنيّة المهاجرة".. قصص بورخيس الصين في "الشارقة للكتاب"

12 نوفمبر 2022 / 5:19 PM
صورة بعنوان: "الطيور البنيّة المهاجرة".. قصص بورخيس الصين في "الشارقة للكتاب"
download-img
احتفى جناح "روايات" التابعة لـ "مجموعة كلمات" بتوقيع الإصدار العربي لكتاب "الطيور البنيّة المهاجرة"، وهو مجموعة قصصية للكاتب الصيني غِيْ فِيّْ الملقب "بورخيس الصين"، ترجمته إلى اللغة العربية يارا المصري، ووقعت الكتاب الصادر عن "روايات" خلال فعاليات "معرض الشارقة الدولي للكتاب" في دورته الـ 41، تحت شعار "كلمة للعالم".
الشارقة 24:

استضاف جناح "روايات" التابعة لـ "مجموعة كلمات" حفل توقيع الإصدار العربي لكتاب "الطيور البنيّة المهاجرة"، وهو مجموعة قصصية للكاتب الصيني غِيْ فِيّْ الملقب "بورخيس الصين"، ترجمته إلى اللغة العربية يارا المصري، ووقعت الكتاب الصادر عن "روايات" خلال فعاليات "معرض الشارقة الدولي للكتاب" في دورته الـ 41، تحت شعار "كلمة للعالم".

وتتألف المجموعة من 5 قصص هي "الطيور البنية المهاجرة"، و"ذكرى السيد وو يو"، و"القارب الضائع"، و"تشينغ هوانغ - الأصفر المائل إلى الخضرة"، و"سي مطرّز"، بأسلوب تجريبي عال، واهتمام خاص بالزمن بوصفه أساس السرد القصصي.

يولي الكاتب في هذه المجموعة القصصية اهتماماً خاصاً بالزمن، وارتباطه بالإنسان ذاته دون تجريد وبعده المكاني وذاكرته، ويوحي بأن الكتابة تجلٍّ للزمن الإبداعي، حيث يقول: "غالباً ما نتحدثُ عن الأبعادِ المكانيةِ الثلاثة، بالإضافةِ إلى بُعدٍ زمني واحد، إِذَن هي 4 أبعاد، والبُعدَ الأرجحَ الذي يمنحنا مغزىً هو البعدُ الزمني، ولا أعني بذلك أنَّ البُعد المكاني لا أهمية له".

تقول المترجمة المتخصصة بترجمة الأدب الصيني المعاصر، إن الكتاب يتناول مفهوم الزمن، حيث يتنقل الكاتب بين الأزمنة والشخصيات، ويربط بينها بطريقة تجريبية، وأنها حرصت على نقل الدلالات الثقافية والاجتماعية المتعلقة بالثقافة التي تترجم منها، وأنها أجرت بحوثاً وقراءات متعددة، لفهم أبعاد تأثير كتّاب مثل بورخيس على الكاتب الصيني.

وتشير إلى أن الثقافة الصينية تشبه ثقافتنا العربية من ناحية القيم العائلية وحب الوطن، لكنها في الوقت ذاته تختلف عن ثقافتنا في جوانب كثيرة، وأنها حرصت على تعريف قرّاء العالم العربي بمبدعي الأدب الصيني من الكتّاب الجدد، وأنها أحبت هذا الكاتب تحديداً وقرأت أعماله الكاملة.

وتضيف: "يسرني أن أقدم هذا الكتاب الذي نستطيع من خلاله التعرف على الطريقة التي يتأثر بها كتّاب من ثقافات مختلفة بأدباء قرأنا لهم وأحببناهم، فهذه الترجمة تمنحنا نافذة للإطلال على الطريقة التي تأثر بها هذا الكاتب الصيني بالأديب بورخيس، والتعرف على حلقة التأثر من خلال الترجمة".

November 12, 2022 / 5:19 PM

أخبار ذات صلة

Rotate For an optimal experience, please
rotate your device to portrait mode.